3 жовтня Уряд ухвалив розпорядження про присудження Премії імені Максима Рильського Ніні Баликовій за літературний переклад з давньояпонської мови збірки оповідань та легенд Кенко-хоші «Нотатки знічев’я».

 

Ніна Баликова вивчала японську мову та літературу в Київському національному університеті імені Тараса Шевченка, здобула ступінь магістра з медіа та міжнародних комунікацій у токійському університеті Васеда. Пише статті з японської мови і літератури для наукових збірників та перекладає давньояпонську класичну прозу. Книга першого українського перекладу твору філософа, письменника, буддійського монаха XIV ст. Кенко-хоші «Нотатки знічев’я» вийшла у державному видавництві «Либідь» у серпні 2017 році.

 

Подання на присудження премії імені М.Рильського здійснив Держкомтелерадіо на основі рішення спеціально утвореного комітету з премії, до складу якого входять представники центральних органів виконавчої влади, творчих спілок та громадських організацій. На здобуття премії цього року було висунуто 5 перекладів літературних творів сучасних зарубіжних авторів з французької, англійської та давньояпонської мов на українську мову.

 

«Переклад зроблено фахово, дуже вишукано стилістично. Він водночас є сумлінною науковою працею, адже перекладачка зуміла витлумачити читачеві другий-третій підтексти образів та легенд,» – говорить член Комітету, заступник Міністра освіти і науки України Максим Стріха.

 

Він додав, що в Україні існує проблема перекладів східної літератури, тому книга Кенко-хоші «Нотатки знічев?я» у перекладі українською є відкриттям для нас.

 

Також Максим Стріха запропонував відзначити заохочувальним дипломом і Юлію Джугастрянську, яка переклала з англійської роман Ред'ярда Кіплінга «Кім». Члени Комітету одноголосно погодилися з цією пропозицією. До слова, Юлія також закінчила КНУ, а нині вона – аспірантка кафедри теорії літератури та компаративістики Шевченкового університету.

 

Премія Максима Рильського заснована 1972 року й відновлена 2013 року за ініціативою Держкомтелерадіо, благодійної організації «Фонд Максима Рильського «Троянди й виноград», Українського фонду культури України та НСПУ. Присуджується щороку на конкурсних засадах письменникам і поетам за переклад українською мовою творів видатних зарубіжних авторів, а також за переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу. Звання лауреата Премії присвоюється винятково одному номінантові.

 

Перше нагородження відновленою Премією імені М.Рильського відбулося 2014 року.

 

Прес-служба Держкомтелерадіо

 

На фото: цьогорічний лауреат премії ім.М.Рильского Ніна Баликова.